Results 1 to 13 of 13

Thread: Senthaclos - La Femme

  1. #1

    Senthaclos - La Femme

    Now for something a bit different, is there any kind soul that could get me the lyrics for this beautiful work of art? No need for translation, je parle un peux de français aussi, but I just can't get the words.

    The snippets I catch are wonderful:

    (...)
    Je t'aime sans farse sur la figure
    Je t'aime sans rites, sans habitude
    Je t'aime sans ordre(?) et sans études (?) (etc)
    (...)

    This last sentence would drive me to a Pablo Neruda's poem or to the majestic Alan Sorrenti's "Vorrei Incontrarti":

    Vorrei incontrarti fuori i cancelli di una fabbrica
    Vorrei incontrarti lungo le strade che portano in India

    Here's the song:

    https://www.youtube.com/watch?v=suZOTxptfKQ

    (and here's Sorrenti's masterpiece as well: https://www.youtube.com/watch?v=ffvAH_ANHIU)

    Merci Bien!

  2. #2
    So, no French speakers here?

  3. #3
    OK, after several listens, here's what I have so far, not 100% sure but makes sense (this a great lyric as I imagined it would be).


    je t'aime sans dentelle, sans guipure
    je t'aime sans farse sur la figure
    je t'aime sans rites, sans habitude
    je t'aime sans or, drè et sans études

    je t'aime sans télé, sans bagnole
    je t'aime sans sel, sans cassole
    je t'aime sans mode, sans magazine
    je t'aime sans souci pour ta ligne


    More to come soon, hopefully.

  4. #4
    You should've called this thread "French translation needed" or something like that. As it is, I'm sure a lot of French-speaking people here just opt not to click on the thread with a totally unknown title in its header.

    Me, I kinda like Senthaclos, but sadly my knowledge of French is embryonic at best - I only learnt it for a couple of years in high school.

  5. #5
    That's Mr. to you, Sir!! Trane's Avatar
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    in a cosmic jazzy-groove around Brussels
    Posts
    6,079
    correction

    Quote Originally Posted by GentleFriend View Post
    je t'aime sans dentelle, sans guipure
    je t'aime sans fard (make-up) sur la figure
    je t'aime sans rites, sans habitude
    je t'aime sans ordre et sans études

    je t'aime sans télé, sans bagnole
    je t'aime sans sel (?), sans casserole
    je t'aime sans mode, sans magazine
    je t'aime sans souci pour ta ligne

    je t'aime sans XXXX, sans fanfreluche
    je t'aime sans huppe de perruche
    je t'aime sans XXXX et sans ménage
    je t'aime sans liens et sans mariage

    je t'aime sans loi et sans église
    je t'aime sans ors et sans bêtises
    je t'aime sans collants machin-chouettes
    je t'aime sans chichis ni emmerdes

    je t'aime sans fausse timidité trafiquée
    je t'aime sans sursaut de pudeur
    sans démonstration de chaleur
    laissant le "soit prête et tais-toi"

    start of feminine voice
    more to come from myself, but no more time now
    my music collection increased tenfolds when I switched from drug-addicts to complete nutcases.

  6. #6
    Quote Originally Posted by Trane View Post
    correction



    more to come from myself, but no more time now
    Salüt Hugues,

    WOW, finally someone took this herculean task -- Thank you a lot my friend! I'm quiet surprised I did a nice-ish job on the first two verses, but those were the easiest, the rest is more and more difficult.

    Man, I would never catch the machin-chouettes (I thought about that so many times...) and your correction of my "farse" instead of yours "fard" I wouldn't never catch it myself. (Farse sounded cool enough.)

    On verse 1, line 4, couldn't it be "or, drè" instead of "ordre"? My first impression was "ordre" but he sings like "ordrai" and he pauses a bit or-drai. Also in the context, drè (Dr.) makes sense? Although your "ordre" would make sense too.

    Also, I'm not sure about "sel" either. It makes sense, but he sure has a funny way of saying it. Your "casserole" vs my "cassole" makes more sense, although I think the word "cassole" exists as well, like in a saying?

    Please keep it coming when you have the time, I know it is asking too much and it is a long lyric. It took me like one hour for the first two verses.

    Thank you again, thank you a million!
    Last edited by GentleFriend; 04-06-2015 at 09:37 PM.

  7. #7
    I listened again and you are right on both. It looks like "ordre" indeed (sounds ordrai because "ordre et") and also it is definitely "casserole".

    With your precious help, here's my take on les verses suivants:

    je t'aime sans dansons, sans fanfreluche (great word!)
    je t'aime sans huppé de perruche
    je t'aime sans toujours, sans ménage
    je t'aime sans liens et sans mariage

    je t'aime sans loi et sans église
    je t'aime sans ors et sans bêtises
    je t'aime sans collants machin-chouettes
    je t'aime sans chichis de grand maitre (makes sense?)

    je t'aime sans fausse feminité
    sans timidité trafiquée
    je t'aime sans sursaut de pudeur
    sans démonstration de chaleur

    laissant le "soit prête et tais-toi"
    "ne rêste femme" et "n'agite pas"

    (...) now very difficult, tomorrow another day

  8. #8
    That's Mr. to you, Sir!! Trane's Avatar
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    in a cosmic jazzy-groove around Brussels
    Posts
    6,079
    You're right about :

    je t'aime sans fausse féminité
    sans timidité trafiquée

    but I'd say the rest is:

    laissant le "soit prête et tais-toi"
    le "reste femme et n'agit pas"
    avec un obscurcis ton esprit
    d'un épais manteau (?) d'ineptie

    Je t'aime un œil (?) et rouge aux lèvres
    je t'aime en guerre, je t'aime en grève
    je t'aime en boucle et en tendresse
    je t'aime en priant d'allégresse

    je t'aime en fille et en femme
    je t'aime en colère et en flamme
    je t'aime en lutte et en bagarre
    je t'aime en joie et en espoir
    my music collection increased tenfolds when I switched from drug-addicts to complete nutcases.

  9. #9
    Wow, this is getting really interesting now

    I changed a few of your words, please see if you agree.

    Verse 3: I replaced your XXXXs with "dans"(?) and "toujours"

    Verse 4: I replaced your "ni emmerdes" with "des grands maitres"

    Verse 6: I replaced "avec un" with "avait" and "manteau" with "dépot"

    Verse 7: I replaced "rouge" with "bouge" and "boucle" with "fougué"

    The result would be:

    je t'aime sans dentelle, sans guipure
    je t'aime sans fard sur la figure
    je t'aime sans rites, sans habitude
    je t'aime sans ordre et sans étude

    je t'aime sans télé, sans bagnole
    je t'aime sans sel, sans casserole
    je t'aime sans mode, sans magazine
    je t'aime sans souci pour ta ligne

    je t'aime sans dans, sans fanfreluche
    je t'aime sans huppé de perruche
    je t'aime sans toujours, sans ménage
    je t'aime sans liens et sans mariage

    je t'aime sans loi et sans église
    je t'aime sans ors et sans bêtise
    je t'aime sans collants machinchouettes
    je t'aime sans chichis des grands maitres

    je t'aime sans fausse feminité
    sans timidité trafiquée
    je t'aime sans sursaut de pudeur
    sans démonstration de chaleur

    laissant le "soit prête et tais-toi"
    le "reste femme et n'agit pas"
    avait obscurcis ton esprit
    d'un épais dépot d'ineptie

    Je t'aime un œil et bouge aux lèvres
    je t'aime en guerre, je t'aime en grève
    je t'aime en fougué et en tendresse
    je t'aime en priant d'allégresse

    je t'aime en fille, je t'aime en femme
    je t'aime en colère et en flamme
    je t'aime en lutte et en bagarre
    je t'aime en joie et en espoir

    je t'aime en lutte et en bagarre
    je t'aime en joie et en espoir


  10. #10
    Profondo Giallo Crystal Plumage's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Sneek, The Netherlands
    Posts
    314
    I'm still stunned by the band's name. This is no Christmas music right?
    HuGo
    "Very, very nice," said a man in the crowd,
    When the golden voice appeared.
    She was gold alright, but then so is rust.
    "Such a shame about the beard."

  11. #11
    That's Mr. to you, Sir!! Trane's Avatar
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    in a cosmic jazzy-groove around Brussels
    Posts
    6,079
    Quote Originally Posted by GentleFriend View Post
    Wow, this is getting really interesting now

    I changed a few of your words, please see if you agree.

    Verse 3: I replaced your XXXXs with "dans"(?) and "toujours"

    Verse 4: I replaced your "ni emmerdes" with "des grands maitres"

    Verse 6: I replaced "avec un" with "avait" and "manteau" with "dépot"

    Verse 7: I replaced "rouge" with "bouge" and "boucle" with "fougué"

    3- toujours sounds right, but I still can't hear the "dans"
    4- Grands Maitres sounds OK, but makes a little less sense than emmerdes , IMHO (since chichis means "fussy" (short diminutive for "chipotage")
    6- avec un makes less sense than avait, since "avait obscurcis" is a plus-que-parfait conjugaison ... however dépot sounds much better than manteau
    7- rouge sounds correct since it is lipstick to the lèvres... but fougue (no accent) sounds better than boucle


    but I still don't think "sel" is the right word it sounds more like sarrau (a workcloth tied around the waist >> the man sings about "guipure", so he knows his cloths)
    my music collection increased tenfolds when I switched from drug-addicts to complete nutcases.

  12. #12
    That's Mr. to you, Sir!! Trane's Avatar
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    in a cosmic jazzy-groove around Brussels
    Posts
    6,079
    Quote Originally Posted by Crystal Plumage View Post
    I'm still stunned by the band's name. This is no Christmas music right?
    i hadn't thought about that... I was thinking of some dark heathen/pagan divinity.... which Santa Claus is of coyrse
    my music collection increased tenfolds when I switched from drug-addicts to complete nutcases.

  13. #13
    Quote Originally Posted by Trane View Post
    3- toujours sounds right, but I still can't hear the "dans"
    Me neither and it doesn't make much sense, but there must be some word that sounds like "dan"


    Quote Originally Posted by Trane View Post
    4- Grands Maitres sounds OK, but makes a little less sense than emmerdes , IMHO (since chichis means "fussy" (short diminutive for "chipotage")
    [ scratch this please ---> I just thought, could it be "grands merdes"? "sans chichis des grands merdes" makes sense? "sans chichis ,sans grands merdes" would make more sense, but I hear "des". <--- / scratch this please ]


    Quote Originally Posted by Trane View Post
    6- avec un makes less sense than avait, since "avait obscurcis" is a plus-que-parfait conjugaison ... however dépot sounds much better than manteau
    Thank you, that's what I thought. He's like saying the "reste femme et n'agit pas" attitude would/did darken her mind and create a thick depot of ineptness. And he sure doesn't want that either.


    Quote Originally Posted by Trane View Post
    7- rouge sounds correct since it is lipstick to the lèvres... but fougue (no accent) sounds better than boucle
    My thoughts: "je t'aime un oeil" doesn't make much sense unless he is saying "I love a look" and that would go together well with "I love a look and moving lips" (my "bouge aux lèvres"). Because if he is saying he doesn't care about mode, dressing, body fitness, etc, why would he care about "red lips". It doesn't matter if they are red, yellow or blue, right? Now, "moving lips" as someone talking to you is much more interesting. And sexy Says me, call me a romantic.

    (And actually I can't hear the r on rouge.)



    Quote Originally Posted by Trane View Post
    but I still don't think "sel" is the right word it sounds more like sarrau (a workcloth tied around the waist >> the man sings about "guipure", so he knows his cloths)
    Wow, absolutely. "sarrau" sounds much better phonetically and it marries very well with "casserole" because it can be kind of a smock (like you described) or even an apron (which is more suitable for a kitchen).

    Wow, very good indeed, you made my day with this word. Now we just need some extra help on the "dan/dans" thing and I think we're done!

    Many, many thanks indeed!

    I'm really thrilled with this lyrics, they turned out even better than what my intuition led me onto!
    Last edited by GentleFriend; 04-08-2015 at 09:24 PM.

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •